11 Words Which Just Can't Be Translated
1 | German: Waldeinsamkeit
A feeling of solitude, being alone in the woods and a connectedness to nature. Ralph Waldo Emerson even wrote a whole poem about it.
The mark left on a table by a cold glass. Who knew condensation could sound so poetic?
The feeling of anticipation that leads you to go outside and check if anyone is coming, and probably also indicates an element of impatience.
4 | Japanese: Komorebi
This is the word the Japanese have for when sunlight filters through the trees -- the interplay between the light and the leaves.
Someone who asks a lot of questions. In fact, probably too many questions. We all know a few of these.
Spaniards tend to be a sociable bunch, and this word describes the period of time after a meal when you have food-induced conversations with the people you have shared the meal with.
7 | Indonesian: Jayus
Their slang for someone who tells a joke so badly, that is so unfunny you cannot help but laugh out loud.
You know when you forget where you've put the keys, and you scratch your head because it somehow seems to help your remember? This is the word for it.
The feeling that comes from not being in one's home country -- of being a foreigner, or an immigrant, of being somewhat displaced from your origin.
10 | Urdu: Goya
Urdu is the national language of Pakistan, but is also an official language in 5 of the Indian states. This particular Urdu word conveys a contemplative 'as-if' that nonetheless feels like reality, and describes the suspension of disbelief that can occur, often through good storytelling.
The word for the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water.
untranslatable words mångata.
untranslatable words mångata.
Comments
Post a Comment